| 訓読 |
1428
おしてる 難波(なには)を過ぎて うちなびく 草香(くさか)の山を 夕暮(ゆふぐれ)に 我(わ)が越え来れば 山も狭(せ)に 咲ける馬酔木(あしび)の 悪(あ)しからぬ 君をいつしか 行きてはや見む
1429
娘子(をとめ)らが 挿頭(かざし)のために 風流士(みやびを)の 縵(かづら)のためと 敷きませる 国のはたてに 咲きにける 桜の花の にほひはもあなに
1430
去年(こぞ)の春(はる)逢へりし君に恋ひにてし桜の花は迎へ来(く)らしも
| 意味 |
〈1428〉
難波を過ぎて、草香の山を夕暮れに越えて来ると、山も狭しと咲いている馬酔木、その名のように悪(あ)しくなどとはとても思えない優しいあなたに、いつになったらお逢いできるかと、早く行ってお目にかかりたい。
〈1429〉
娘子たちの挿頭(かざし)のためにと、また風流な男子の髪飾りのためにと、天皇がお治めになる国の果てまで咲く、桜の花の色の何と美しいこと。
〈1430〉
去年の春にお逢いしたあなたに恋い焦がれて、桜の花はあなたをお迎えに来ているようです。
| 鑑賞 |
1428は、題詞に「草香山の歌」とある歌。「草香山」は生駒山の西側一帯で、難波と大和を結ぶ道中にある山。ここは難波から大和に向かって越す山として言っています。左注には「作者の微(いや)しきによりて、名字を顕(あらは)さず」とあり、この巻の歌はすべて都の廷臣の歌のみであり、それとの釣合いがとれないために「顕さず」としたようです。作歌の年代からここに置くべきものとしたらしく、わざわざこうした断りを添えているのは、編者がこの歌を捨てるに忍びなかったと見えます。
「おしてる」は、一面に照り輝く意で「難波」を讃える枕詞。「うちなびく」は、草木がしなやかに靡く意で「春」の枕詞に多く用いられますが、ここは「草香山」の枕詞。「山も狭に」は、山も狭いと感じられるほどに。「馬酔木」は、ツツジ科の常緑低木。その漢字名は、葉にグラヤノトキシンなどの有毒成分が含まれており、馬が葉を食べれば毒に当たって苦しみ、酔うが如くにふらつくようになる木というところからついたとされます。「山も狭に咲ける馬酔木の」の2句は、「馬酔木」の「あし」を、同音の「悪し」に続け、その序詞としています。「悪しからぬ」は、悪しくない、やさしい。「君」はふつう女性から男性を指す語ですが、ここでは男性から身分の高い女性あるいは身分の高い男性に向けた歌のようです。「いつしか」の「し」は、強意の副助詞。いつになったらそのようになるだろうか、早くそのようにしたいと待ち望む気持ちを表す表現。
1429・1430は「桜花の歌」。左注に、若宮年魚麻呂(わかみやのあゆまろ)が口誦したとある長歌と反歌で、宴席で誦した歌のようです。若宮年魚麻呂は伝未詳ですが、よく山部赤人の歌に並んで載っていることから、赤人と何らかの関りがあった人かもしれません。また、巻第3-388・389の誦詠者でもあり、歌の伝誦に長けた人であったようです。
1429の「風流士」の原文「遊子」で、高尚な風流を解する男子。「挿頭」は、髪や冠り物に挿した草木の花や枝のことで、本来は草木の生命力にあやかったものでした。挿頭にするものとして、『万葉集』には、他に、もみじ、萩、梅、柳、ナデシコなどがあります。「縵」は、頭に巻く植物の輪状の髪飾り。「敷きませる」は、天皇がお治めになっている。「はたて」は、果て、極限。「にほひ」は、色の現れる意。「はも」は、詠嘆。「あなに」は、ああ、本当にの意の感動詞。
1430の「逢へりし君」は、桜の花自身が逢った君で、桜の花を擬人化したもの。「恋ひにてし」の「し」は強意の副助詞で、恋い慕って。「迎へけらしも」は、迎えに来たらしい。国文学者の窪田空穂は、「謡い物にふさわしい奇抜な言い方」であり、「新風を高度に示している」と言っています。

桜
『万葉集』に、桜を詠んだ歌は43首あるものの、中国趣味を反映する梅を詠んだ142首に比べると格段に少ない数となっています。しかしたとえば、『古事記』神話に、桜の花によそえての「木花知流比売(コノハナチルヒメ)」「木花之佐久夜毘売(コノハナノサクヤヒメ)」の美しい神名が見え、『万葉集』には、奈良の都を彩る花として詠んでいる歌があります。したがって、当時の人々もすでに「花は桜」との感覚、認識を持っていたのではないかと思われます。
【PR】
『万葉集』の写本について
『万葉集』の原本は現存しておらず、現代に伝わるのは平安時代以降に書写された写本によってです。これらの写本は、時代や地域によって内容や語句に違いが見られます。『万葉集』の写本は、大きく分けて以下の三系統に分類されます。
写本の異同を比較研究することで、『万葉集』の成立過程や、古代日本語の変遷、平安時代の文学観・書写文化などが明らかにされています。現在の学界では、これらの写本をもとに「校訂本」が作られ、研究者や一般読者が参照できる形になっています。
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |