本文へスキップ

巻第13(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第13-3293・3294

訓読

3293
み吉野の 御金(みかね)の岳(たけ)に 間(ま)なくぞ 雨は降るといふ 時(とき)じくぞ 雪は降るといふ その雨の 間(ま)なきがごと その雪の 時じきがごと 間(ま)も落ちず 我(あ)れはそ恋ふる 妹(いも)が正香(ただか)に
3294
み雪降る吉野の岳(たけ)に居(ゐ)る雲の外(よそ)に見し子に恋ひわたるかも

意味

〈3293〉
 み吉野の御金の岳に絶え間なく雨は降るという、 時を定めず雪は降るという。その雨が絶え間ないように、その雪が時を定めないように、いささかの間を置くこともなく、私は恋続けるだろう、いとしいあの子の姿に。
〈3294〉
 雪が降りしきる吉野の岳にかかっている雲のように、よそながら見たあの子に。私はひたすら恋い焦がれ続けている。

鑑賞

 外ながら見ている娘への恋心をうたった歌。3293の「み吉野」の「み」は、美称。広く普通名詞に用いられますが、地名では、越・熊野・吉野に限られています。「御金の岳」は、吉野町の金峰山(きんぷせん)で、山頂近くに金峰神社があります。間断なく雨や雪に接していることが聖なる山とされ、後には山林修行の聖地とされました。大峰山とする説もあります。「間なく」は、絶え間なく。「時じく」は、時を定めず、時節に関係なく。「落ちず」は、残らず、もらさず。「正香」は、それしかないそのものから漂い出る霊力、じかに感じられる雰囲気。

 3294の「み雪降る」は、長歌の「雪」を承けて吉野の讃めことばとしたもので、ここは実景ではないとされます。上3句は「外に見し」を導く譬喩式序詞。長歌の「妹」はかなり親密であるようなのに、ここでは「外に見し子」となっており、窪田空穂は、「これは片恋の嘆きで、長歌とは繋がりのない歌である」と言っています。

 なお、3293は、壬申の乱を前にした大海人皇子(天武天皇)が、吉野入りをした時の苦難の道行きをうたったとされる歌(巻第1-25)及び同或本歌(巻第1-26)によく似ています。



正香

 その人自身。「直香」の用字も用いる。万葉集に6例あり、全て「妹が」「君が」から接続する。明確な意味は取り難いが、「正」「直」は現前するもの、「か」は「住処(すみか)」の「か(処)」と同じといわれる。すべて恋する相手を対象とする歌にみられ、不在の相手を現前のものとする表現である。笠朝臣金村の歌(9-1787)では、「うつせみの世の人なれば」と詠い出し、「寝も寝ずにわれはそ恋ふる妹が直香に」と直接対象に逢いたい感情を詠み込んでいることから、正に眼前に恋しい相手を求め、その現実の存在を指す語として正香が用いられていると考えられる。他例も相聞的な歌に用いられるが、命を受けた旅路にある相手を想う歌(13-3333、17-4008)において用いられている点や、人から想い人の死を告げられる形式の類型と考えられる歌(13-3304、13-3333)に用いられている点には注目される。17-4008は「手向の神」に祈り、対象の正香を「相見しめ」と願う歌であり、13-3333は、「卜置きて斎ひ渡る」にも関わらず、対象の正香が黄葉のように散ってしまったことを伝えられる歌である。このように正香は、離れた対象の無事を祈る際に切に願う相手そのものであり、対象が死んだ際に失われる相手そのものでもあると考えられる。

~『万葉神事語辞典』から引用

【PR】

『歌よみに与ふる書』

 正岡子規が明治31年に書いた『歌よみに与ふる書』の現代語訳です。

 ―― 仰せの通り、近来和歌は一向に振るわない。正直に申せば『 万葉集』以来、源実朝以来一向に振るわない。実朝という人は三十にも足らず、いざこれからというところで敢え無い最期を遂げられ、誠に残念であった。あの人を今十年も生かしておいたなら、どんなに名歌を沢山残したかも知れない。とにかく第一流の歌人であると存ずる。むやみに柿 本人麻呂・山部赤人のよだれを舐(ねぶ)るでもなく、もとより紀貫之・藤原定家の糟粕(そうはく)を嘗(な)めるでもなく、自己の 本領が屹然(きつぜん)として山岳と高さを争い、日月と光を競うところは、実に恐るべき尊ぶべきで、知らず知らずのうちに膝を屈する思いになる。古来、凡庸な人と評価してきたのは間違いなく誤りであるに違いなく、北条氏を憚って韜晦(とうかい)した人か、さもなければ大器晩成の人ではなかったかと思える。人の上に立つ人で文学技芸に達するような者は、人間としては下等の地にいるのが通例であるが、実朝は全く例外の人に相違ない。なぜかと言うと、実朝の歌はただ器用というのではなく、力量があり見識があり威勢があって、時流に染まらず世間に媚びないところが、例の物好き連中や死に歌を詠む公家たちとはとても同日には論じがたく、人間として立派な見識のある人間でなければ、実朝の歌のように力のある歌は詠み出されるはずはない。賀茂真淵は力を極めて実朝を褒めた人だが、真淵の褒め方はまだ足りないように思う。真淵は実朝の歌の妙味の半面を知って、他の半面を知らなかったが故にそうなったのだろう。

 真淵は歌については近世の達見家で、『 万葉集』崇拝のところなどは当時にあって実に偉い者だが、私の眼から見れば、なお『 万葉集』を褒め足りない心地がする。真淵が「万葉にも善い調があり、悪い調がある」ということをいたく気にして繰り返し言うのは、世の人が『万葉集』の中の詰屈な歌を取って「これだから万葉はだめだ」などと攻撃するのを恐れているかと見える。もとより真淵自身もそれらを善い歌とは思わなかったが故に弱みが出たのだろうか。しかしながら世の人が詰屈と言う『 万葉集』の歌や真淵が悪い調と言う『 万葉集』の歌の中には、私が最も好む歌もあると存ずる。それはなぜかと言うと、他の人は言うまでもなく真淵の歌にも私が好むところの万葉調というものが、一向に見当たらないのだ(もっともこの辺の論は短歌についての論と御承知されたい)。真淵の家集を見て、真淵は存外に『 万葉集』の分からない人であると呆れた。こう言ったからと言って、全く真淵をけなす訳ではない。楫取魚彦(かとりなひこ:江戸中期の歌人)は『 万葉集』を模した歌を多く詠んだが、なおこれと思うものは極めて少ない。それほど古調はなぞらえるのが難しいのかと疑っていたところ、近来私たちが知っている人の中に、歌人ではなくて返って古調を巧みに模倣する人が少なくないことを知った。これによって見ると、昔の歌人の歌は今の歌人ではない人の歌よりも、遥かに劣っているのかと心細くなった。してみると今の歌人の歌が、昔の歌人の歌よりも更に劣っていることはどのように言うべきか。

 長歌のみは、やや短歌とは異なる。『 古今集』の長歌などは箸にも棒にもかからないが、かような長歌は『 古今集』の時代にも後世にもあまり流行らなかったことが物怪もっけの幸いと思われる。されば後世でも長歌を詠む者には直接『 万葉集』を師とする者が多く、従ってかなりの作を見受ける。今日でも長歌を好んで作る者は、短歌に比べれば多少手際よくできる。(御歌会派が気まぐれに作る長歌などは端唄(はうた)にも劣る)。しかしある人は非難して長歌が『 万葉集』の模型を離れることができないことを笑う。それももっともではあるが、歌よみにそんなに難しいことを注文すると、『 古今集』以後はほとんど新しい歌がないと言わなくてはならない。―― 

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。