| 訓読 |
3799
あにもあらじおのが身のから人の子の言(こと)も尽(つく)さじ我(わ)れも寄りなむ
3800
はだすすき穂(ほ)にはな出(い)でそ思ひたる心は知らゆ我(わ)れも寄りなむ
3801
住吉(すみのえ)の岸野(きしの)の榛(はり)ににほふれどにほはぬ我(わ)れやにほひて居(を)らむ
3802
春の野の下草(したくさ)靡(なび)き我(わ)れも寄りにほひ寄りなむ友のまにまに
| 意味 |
〈3799〉
何ということもない私の身のために、仲間に面倒な世話を焼かせますまい、私もお爺さんに従いましょう。
〈3800〉
はだ薄の穂のように気持ちを表面に出したりしないでという、仲間の心は知られます。私もお爺さんに従いましょう。
〈3801〉
あの住吉の岸野の榛で染めようとしても、美しく染まらない私だけど、今回は皆さんと同じ色に染まっていましょう。
〈3802〉
春の野の下草が靡くように、私も靡いて、同じ色に染められ身をまかせましょう、皆さんに従って。
| 鑑賞 |
3794~3798に続き、老翁の歌(3791~3793)を聞いた乙女らが、自らの行為を反省して詠んだ歌9首のうちの4首。3799の「あにもあらじ」の「あに」は「何」と同じ意の古語で、何ということもない。「おのが身のから」は、わが身のゆえに。「から」は、原因・理由を示す、ゆえ、ための意。「人の子の」は、他人の、すなわち仲間の。「言も尽さじ」は、言葉を尽くして物は言わせまいで、世話を焼かせまいという意味。「我れも寄りなむ」は、私も身を任せてしまおう。
3800の「はだすすき」は「穂」の枕詞。「穂にはな出でそ」は、(まだ)穂となって表に出さないでおくれ。「な~そ」は、懇願的な禁止。人目に付くように目立ってくれるなという意で、恋心が露見することの比喩です。「思ひたる」は、心の中で思っている。「心は知らゆ」は、心(の内)は分かっている、(お互いの)気持ちは通じ合っている。「ゆ」は自発の助動詞で、自然と察せられる、という意味。。
3801の「住吉」は、現在の大阪市住吉区。「住吉」は平安時代になってスミヨシと訓むようになりましたが、奈良時代以前はスミノエと訓んでいます。「岸野」は、海岸にある野。「榛」はハンノキ。古くからその樹皮や実が茶褐色の染料として用いられました。「にほふれど」は、美しく色づいているけれど、染まっているけれど。「にほはぬ我れや」は、(美しく)染まっていない私は。自分の容貌を卑下している表現とされます。「にほひて居らむ」は、美しく染まっていよう。
3802の「下草靡き」は、地表に生えている草あるいは木陰に生えている草が、風を受けて一斉に横に傾く様子。ここでは周囲の勢いに自然に従うことの比喩です。「我れも寄りにほひ」は、私も(皆に)寄り添い、共に染められよう。「友のまにまに」は、友の思うままに、友に従って。
以上9首は、ありていに言えば、みなが「ごめんなさーい」と、可愛らしく謝っているものです。とはいえ、言語学者の松岡静雄はこれら乙女らの歌について、「一首も出たらめではなく、想を凝らし詞を練ったもので、前の長歌反歌をあわせ、オペラにでも仕組んだら、面白い美しい舞台面が見られると思う」と述べています。
竹取の翁が長歌(3791)の最後に引用した、老子伝『原穀説話』は、広く知られていたもので、反歌の内容をも併せ鑑みると、その意図が、青春の美しさはほんの一時のかりそめの姿に過ぎず、人は誰でも年を取って老いるのだから、老人の醜さを嘲ってはならないということにあるのは、疑いの余地がないところです。そしてそれは多分に中国の影響によるもので、初唐の詩人・劉庭芝の『代悲白頭翁』にある「歳歳年年人不同、寄言全盛紅顔子、應憐半死白頭翁、此翁白頭眞可憐、伊昔紅顔美少年」(歳歳年年人同じからず、言を寄す全盛の紅顔子、まさに半死の白頭翁を憐れむべし、此の翁の白頭真に憐れむべきも、伊昔は紅顔の美少年)と同様の主旨である点が指摘されています。とはいえ、翁の歌は、そのような若者の驕りに対する戒めや、誰もが老いを免れないという真面目な人生訓を厳格に説いたものでは決してなく、乙女たちとの歌のやり取りによって、この厳かなテーマを諧謔的、遊戯的なひとつの物語に組み立てたものであるとされます。そしてそのような構成自体も、やはり中国文学からの影響であると考えられています。そうしたことから、そこに男女の性的関係の暗示を見るという捉え方もあるようです。

なびく(靡く)
ナビクは、外部から働く力の作用によって、その対象が一定の方向に向けられてしまうことをいう。植物などが風や波を受けて揺れ動き倒れ伏すことや、人の心が相手に揺れ動き寄ってしまうことを表す。人の心に関わる後者も、「人の威力や魅力、周囲の状況などに引かれて」(「日国大」)と解釈できる。受動的な状態を表すことばである。単にナビクというほか、勢いを表す接頭語ウチを冠したウチナビクの形で用いられることも多い。また、特に、横にナビクことをタナビクという。タナビクのタナは「棚」と同根。雲や霞、煙などが横方向に長く引き伸びることを表す。『万葉集』では、植物のナビクさまを人事に転換して詠み込む場合が多い。特に、人麻呂は藻がナビクさまを意識的に詠じた歌人である。
~『万葉語誌』から引用
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |