| 訓読 |
4070
一本(ひともと)のなでしこ植ゑしその心(こころ)誰(た)れに見せむと思ひそめけむ
4071
しなざかる越(こし)の君らとかくしこそ柳(やなぎ)かづらき楽しく遊ばめ
4072
ぬばたまの夜(よ)渡る月を幾夜(いくよ)経(ふ)と数(よ)みつつ妹(いも)は我(わ)れ待つらむぞ
| 意味 |
〈4070〉
一株のなでしこを庭に植えたその心は、いったい誰に見せようと思いついてのことだったのでしょう。
〈4071〉
都から遠く離れた越の国のあなたがたと、これからもこのように柳を縵(かずら)にして遊ぼうではありませんか。
〈4072〉
夜空を渡っていく月を眺めながら、もう幾夜を経たかと数えながら、妻は私を待っていることだろう。
| 鑑賞 |
越中国で、前任の国師(こくし)の従僧(じゅうそう)清見(せいけん)が上京するに際し、送別の酒宴を設けた時に大伴家持が詠んだ歌。「国師」は、中央から派遣され、その国の寺院僧尼を監督する僧で、ここの国師が誰かは不明。「従僧」は、その従者である僧で、いずれも僧侶であるものの官人の身分にありました。「清見」の伝未詳。国師の交替に伴って京に帰ることになったもののようです。
4070は、庭の中のなでしこの花を詠んだ歌。「誰に見せむと思ひそめけむ」は、誰に見せようと思い始めたことであったろうか。あなた以外の誰でもない、あなたに見せようと思い始めたのだった、の意。芽吹きつつあるナデシコの株を何処からか移し植えたのでしょう。清見への送別の辞で、花が咲くのに先立って上京する相手を惜しむ気持ちをうたっています。家持と清見は親しかったようです。
4071は、この会に集まった郡司以下、その子弟らに向けて詠んだ歌。郡司本人だけでなくその子弟も招待していることは注目すべきで、郡司と良好な関係を築くために必要だったと見えます。「しなざかる」は、国名の「越」にかかる枕詞。意義や、かかり方は未詳。「しな」は階や級、品などの意、「さかる」は離れる意で、幾山坂を越えて遠く離れたの意か。一説に、品格が落ちて上下の差の大きいいなかの意とする説もあります。「越の君らと」は、越の国の貴方たちと。「かくしこそ」は、このように。「柳かづらき」の「かづらく」は「かづら」から派生した動詞。「楽しく遊ばめは、楽しく宴をしようではないか、楽しく遊ぼう。「め」は、直前の「こそ」を受けて結びが已然形になったもので、ここでは勧誘・意志(〜しようではないか)を表します。
4072の「ぬばたまの」は「夜」の枕詞。「数みつつ」の「数む」は、指折り数える意。「我れ待つらむぞ」は、私のことを待っていることだろう(いや、きっと待っているに違いない)。結びの「ぞ」は強い断定・強調を表す終助詞。左注に「この夜、月光がゆるやかに流れ、穏やかな春の風が少しずつ吹いてくる。そこで、目に触れた月を題材に、とりあえずこの歌を作った」とあり、遠方から集まった人たちの旅愁の気持ちを慮って、自身のことのようにして詠んだもののようです。
なお、ここの歌が詠まれたのは天平20年(748年)4月とされ、その次にある4073の歌(越前国の掾、大伴池主が家持に贈ってきた歌)の日付が天平21年3月15日となっており、この間約1年の空白が生じています。巻第18の合計の歌数107首というのは、巻第1、巻第16に次いで少なく、何らかの理由で約1年間の作が脱落したものと考えられています。この巻第18は、早くから破損が甚だしかったらしく、平安期になってから補修作業が大規模に行われたらしいことも現在では分かっています。一方、天平20年4月21日に元正太上天皇が亡くなっており、家持にとって、天平18年正月に橘諸兄に諸王臣らと共に随行し、太上天皇の御在所で雪かきの奉仕を行い、さらに宴で「雪を賦す」歌を作った思い出が大きかったはずです(巻第17-3922~3926)。約1年間の歌作の空白は、あるいは「君」に対する服喪の期間を示しているのかもしれません。

ナデシコ
ナデシコ科ナデシコ属の多年草(一年草も)。秋の七草の一つで、夏にピンク色の可憐な花を咲かせ、我が子を撫でるように可愛らしい花であるところから「撫子(撫でし子)」の文字も当てられています。数多くの種類があり、ヒメハマナデシコとシナノナデシコは日本固有種です。『万葉集』にも詠まれ、とくに大伴家持が好んだ花であり、集中26首のうち11首が家持が詠んだ歌です。
また、日本にはナデシコにまつわる悪霊退治の伝説も伝わっています。東国の山道に人が通ると災いを起こす悪魔の宿る岩があった。あるとき、島田時主という豪傑がこの岩の悪霊退治に出かけ、弓を取り、矢を放って岩に命中させたところ、その岩はおとなしくなった。ただ、放たれた矢は岩から抜けることなくそのまま花になったといわれ、その花がなでしこと伝わります。石に立った矢から花になったので、石竹(セキチク)とも呼ばれています。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |