本文へスキップ

巻第8(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第8-1460~1463

訓読

1460
戯奴(わけ)がため我が手もすまに春の野に抜ける茅花(ちばな)そ食(を)して肥えませ
1461
昼は咲き夜は恋ひ寝(ぬ)る合歓木(ねぶ)の花(はな)君のみ見めや戯奴(わけ)さへに見よ
1462
我が君に戯奴(わけ)は恋ふらし賜(たば)りたる茅花(ちばな)を喫(ほ)めどいや痩(や)せに痩(や)す
1463
我妹子(わぎもこ)が形見(かたみ)の合歓木(ねぶ)は花のみに咲きてけだしく実にならじかも

意味

〈1460〉
 あなたのために私がせっせと春の野で摘んだ茅花です。心して食べておふとりなさい。
〈1461〉
 昼に咲いて、夜は恋いつつ眠る合歓(ねむ)の木の花を、家のあるじだけが見ていていいものでしょうか、あなたも一緒に見ましょう。
〈1462〉
 あなたのことを私は恋しいようです。頂いた茅花を食べても、あなたが恋しくてますます痩せていきます。
〈1463〉
 あなたが送ってきた形見の合歓の木は、花ばかり咲いて、たぶん実はならないのでしょうね。

鑑賞

 1460・1461は紀女郎大伴家持に贈った歌、1462・1463がそれに答えた家持の歌です。紀女郎は家持より10歳は年上だったらしく、1460の「戯奴」は、女主人が男の奴(やつこ)などを呼ぶ際に用いられた語で、ここでは戯れに使っています。「我が手もすまに」の「すまに」は、休まずに、忙しく。「茅花」は、イネ科の野草チガヤの穂で、ほのかな甘みがあり、食用とされました。茅花を抜くのは春で、当時はそうして集めた茅花を乾燥させて保存していたとされ、女郎が、夏痩せで苦しむ家持のために食べ物として贈ったとみえます。「食して」「肥えませ」は、敬語。「肥えませ」は、命令形。

 
1461の「合歓木」は、マメ科の落葉喬木。初夏に細い糸を集めたような淡紅色の花が咲き、夜になると葉が合わさって閉じ、眠るように見えることから「ねむ」と呼ばれました。中国では夫婦円満の象徴の木とされ、名前には「男女の営みを歓び合う」意が込められており、『万葉集』の原文表記「合歡木」もそれに従っています。「君」は、主君の意で、ここは紀女郎自身を諧謔的に「君」と言ったもの。女郎の歌は「戯奴」と言ってからかいつつも、あるいはそう呼べるほどの深い関係にあったか、「愛し合う花たちの前で、私に独り寝をさせないで」と誘いかけています。また、この歌に関連して文学者の鈴木武晴は、「紀女郎は、植物の取り合わせとそれに基づく詠歌の手法ということに家持の目を開かせたと思われる」と述べています。

 
1462は、女郎が家持のことを「戯奴」と呼んでいるのに対し、家持は前歌の第4句を受けて、女郎を「君」と呼んでおり、男と女が逆転したようになっています。いくら戯れとはいえ、よほど親密な関係でなければ、お互いがこのような呼び方はしないだろうと感じるところです。「賜り」は、タマハリの約。「いや」は、いよいよ、ますます。痩せているのは女郎に恋をしているためだと言っていますが、家持はもともと瘦身だったことが察せられます。

 
1463では、女郎に対する呼びかけが「君」から「我妹子」に変わっています。「形見」は、必ずしも死者に限らず、その人や、過ぎ去ったことを思い出す種となるもの。「けだしく」は、おそらく、多分。「実にならじかも」は、実にはならないのではなかろうか。あだ花は咲いても実はむすぶまいと、共寝への誘いをやんわりと断っている、すなわち逃げ口上の歌と見えます。

 なお、1460の歌は、中国最古の詩集『詩経』にある『静女』の詩を踏まえているのでは、という説があります。『静女』は、愛する女を歌った男の詩で、女から野で摘んだ茅花の贈り物をもらい、「きれいで珍しい花だけど、その花そのものが美しいというわけではない。美しい娘からの贈り物だから美しい」と言って喜んでいるものです。茅花を贈るのは求愛のしるしともされていたようです。紀女郎は、暗に「美人が摘んできた茅花だからよけいに嬉しいでしょ?」と言っているのでしょうか。

大伴家持と紀女郎の歌(巻第4-762~764
大伴家持と紀女郎の歌(巻第4-769・775・776
大伴家持と紀女郎の歌(巻第4-777~781
 


茅(チガヤ)

 河原や田畑、土手など日当たりのよい所に群生する多年草で、もともとチガヤの「チ」は「千」、つまりたくさんあるという意味です。草丈は30~80cmになり、茎の先に長さ10~20cmの花序を出します。若い花穂は「ツバナ」と呼ばれ、噛むとかすかに甘い味がします。昔は子供たちが野山を駆け回りながら、ツバナを摘んでおやつ代わりにしたといいます。花が終わると白い綿毛状の穂となり、それらが風に揺れる様子は風情があり、『万葉集』ほか、それ以後の多くの歌や俳句に詠まれています。

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。